Нина Юшкова в проекте «Великого Пушкина строфы»
Первым переводчиком произведений Александра Пушкина на коми язык стал Георгий Лыткин. Известный в Коми ученый и поэт впервые познакомился с творчеством русского гения еще в Вологодской гимназии.
Чаще на коми язык переводились хрестоматийные стихотворения Александра Пушкина: «В Сибирь», «Чаадаеву», «Узник», «Памятник» и другие. Но многие коми поэты переводили литературное наследие великого классика и «для души». Поэтому в 30-е годы большим открытием стали частные переводы произведений русского поэта.
К примеру, у известного стихотворения Александра Пушкина «Памятник» есть не один, а три перевода на коми язык. Первый перевод принадлежит Ананию Размыслову, второй – Егору Шахову.
Третьим переводчиком является Альберт Ванеев. Именно в его переводе сегодня прозвучит произведение Александра Пушкина «Памятник» в исполнении Нины Юшковой, члена Коми регионального отделения Гильдии межэтнической журналистики.
Чаще на коми язык переводились хрестоматийные стихотворения Александра Пушкина: «В Сибирь», «Чаадаеву», «Узник», «Памятник» и другие. Но многие коми поэты переводили литературное наследие великого классика и «для души». Поэтому в 30-е годы большим открытием стали частные переводы произведений русского поэта.
К примеру, у известного стихотворения Александра Пушкина «Памятник» есть не один, а три перевода на коми язык. Первый перевод принадлежит Ананию Размыслову, второй – Егору Шахову.
Третьим переводчиком является Альберт Ванеев. Именно в его переводе сегодня прозвучит произведение Александра Пушкина «Памятник» в исполнении Нины Юшковой, члена Коми регионального отделения Гильдии межэтнической журналистики.